网上有关“日本史 菊花与刀 套装共2册(关于日本史 菊花与刀 套装共2册的简介)”话题很是火热,小编也是针对日本史 菊花与刀 套装共2册(关于日本史 菊花与刀 套装共2册的简介)寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
目前国内的学术性的著作有:
井上清《日本历史》3册 商务印书馆出版,1976年
吴廷缪《日本史》,南开大学出版社,1994年 有100万字,目前最详尽的。
《日本史》 作者:(美)麦克莱恩 著,王翔 译 出版社:海南出版社 30多万字。
赵建民等《日本通史》,复旦大学出版社,1989年。
《菊与刀》哪个译本的比较好啊?请说出推荐的理由
菊与刀的译本众多,除了专门研究日本文化的人(而且还不懂日文,只凭中文进行研究),恐怕无人能客观评价各译本的高下。我多少有些了解的,只是2个译本:
1、商务印书馆的日本丛书系列中的白封绿底的那本。译者为吕万各,熊达云,王智新等。
product.dangdang/...086249
2、萨苏评注的菊与刀。
product.dangd鸡ng/...217237
商务印书馆的汉译世界学术名著系列中的《菊与刀》,译文畅晓,印刷装帧也都精良,读起来很舒服。其实整个商务印书馆的汉译世界学术名著系列的编辑制作都非常精良。
而萨苏评注的译本,其实我没有读过。但萨苏在sina和西西河的blog,则几乎篇篇都追着看。你去看看他的新浪blog,就知道他文章非常引人入胜,同时也对日本和中国的文化皆有深入独到观察。
结论:想客观领略本尼迪克特的原著,看商务的译本,一定不会失望。但想借高人的眼光深入体会这本书,似乎萨苏评注本是个非常好的选择。
当当网上对萨苏的评价:
——“萨苏先生是在日本工作的一名中国工程师,也有在美国生活工作的经验,因此利用了自己对两国的切实了解,对原文所涉及的历史、民俗、地理等各种读者不易理解的难点都做了评注,语言生动翔实,意思准确明了,为读者理解作者的意图扫清障碍。萨苏先生又从多年来收藏中,精选出进百余幅与文字内容相关的珍贵作为本书插图,很多都是国内首次刊发,既提高了本书的可读性、收藏性,又更方便读者的理解、体会。”
菊与刀那个出版社翻译的比较好
刘锋翻译的 萨苏评注的那一版 应该是最新版本吧。。。当代世界出版社
2008年一月出版的。。。因为有萨苏的评注 所以有些东西能看的明白
萨苏也说 这是他看过的翻译的最好的一本 我同学很多都在看这本书呢 受益匪浅啊~
《菊与刀》哪个版本的译本好?
以上三个版本都不如 九州出版社 2005年 1月版 孙志民 马小鹤 朱理胜/译 庄锡昌/弗 的好。
建议自己查阅一下。谭杉杉和刘锋译的我都看过。
《菊与刀》的哪个版本更好?
貌似公认的翻译得较好的是当代世界出版社2008年1月出的,刘锋译,萨苏评注,书名叫《菊与刀(插图评注版)》
《菊与刀》哪个版本最好?
《菊花与刀——日本文化的诸模式》(The Chrysanthemum and the Sword)
(美) 鲁思本·尼迪克特(Ruth Benedict)著
孙志民 马小鹤 朱理胜 译
庄锡昌 校
我看的版本是 九州出版社
关于“日本史 菊花与刀 套装共2册(关于日本史 菊花与刀 套装共2册的简介)”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[皮瑞腾]投稿,不代表冠华号立场,如若转载,请注明出处:https://pcoedu.com/guanhua/558.html
评论列表(3条)
我是冠华号的签约作者“皮瑞腾”
本文概览:网上有关“日本史 菊花与刀 套装共2册(关于日本史 菊花与刀 套装共2册的简介)”话题很是火热,小编也是针对日本史 菊花与刀 套装共2册(关于日本史 菊花与刀 套装共2册的简介...
文章不错《日本史 菊花与刀 套装共2册(关于日本史 菊花与刀 套装共2册的简介)》内容很有帮助