想知道down by the salley gardens的有关信息

网上有关“想知道down by the salley gardens的有关信息”话题很是火热,小编也是针对想知道down by the salley gardens的有关信息寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

此歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响

叶芝曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。诗人追忆往事,抒发着对生活和爱情的情感。这种情感里更多的夹杂着“Let it Be”的意味。想想自己,颇有感触。

在夜深人静之时,悠扬的风笛声把我们带进一个没有喧嚣,没有浮躁的世界,这经典的爱情诗篇,经由歌手的轻声哼唱,能给我们带来美好的心情。

Down by the Salley Gardens

莎丽花园

Down by the Salley Gardens my love and I did meet

我曾和我的挚爱相遇在莎园中

She passed the Salley Gardens with little snow-white feet

她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园

She bid me take love easy as the leafes grow on the tree

她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然

But I being young and foolish with her did not agree

但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声

In a field by the river my love and I did stand

我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand

她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上

She bid me take life easy as the grass grows on the weirs

她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般

But I was young and foolish and now am full of tears

但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟

关于“想知道down by the salley gardens的有关信息”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

本文来自作者[山露]投稿,不代表冠华号立场,如若转载,请注明出处:https://pcoedu.com/guanhua/3178.html

(18)
山露的头像山露签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 山露的头像
    山露 2025年09月15日

    我是冠华号的签约作者“山露”

  • 山露
    山露 2025年09月15日

    本文概览:网上有关“想知道down by the salley gardens的有关信息”话题很是火热,小编也是针对想知道down by the salley gardens的有关信息寻...

  • 山露
    用户091508 2025年09月15日

    文章不错《想知道down by the salley gardens的有关信息》内容很有帮助